韓國/2010年

出自Youbianku

下面是關於「韓國」的用戶留言的歷史存檔,時間為2010年。

參看:韓國

新增留言

--114.108.*.* 2010年4月20日 (二) 12:46 (CST)

留言: 我想知道郵編是【449-737】這是韓國什麼地方 謝謝

回覆:您好!找到該郵編的資料:
中文:三星龍仁市,京畿道公寓
韓文:경기도 용인시 기흥읍 삼성아파트
英文:Samsung Yongin, Gyeonggi Apartments或者Namdong, Yongin, Kyonggi-do
僅供參考。--James Qi 2010年4月21日 (三) 12:00 (CST)

求助翻譯地址

--123.52.*.* 2010年5月4日 (二) 10:50 (CST)

留言: 求助中文韓國地址翻譯成英文地址,謝謝!!! 首爾 特別市 麻浦區 望遠第一洞405門牌34號(頂層O 7戶)

回覆:您好!「望遠第一洞」這部分我不會翻譯,其它部分可以參考:「No.405-34 望遠第一洞(Top O Room 7), Mapo, Seoul, Korea」。--James Qi 2010年5月6日 (四) 00:17 (CST)

新增留言

--118.168.*.* 2010年7月3日 (六) 22:40 (CST)

留言: 不好意思,我想請你幫我翻譯這地址成韓文的。 1207ho 102dong Hwain apartment, Sangbongdongdong, Po Box : 660-052 , Jin-Ju , Gyungsangnamdo , Korea.... 我自己有上網查了一下,但還是有不懂的地方。我只查到Sangbong-dong Jinju-si Gyeongsangnam-do(Seoul 660-050 Korea), 但郵遞區號是不一樣的,可以麻煩你幫我忙嗎?謝謝

回覆:抱歉,我還不懂韓文,用google翻譯也無法準確翻譯。--James Qi 2010年7月4日 (日) 16:28 (CST)

新增留言

--60.244.*.* 2010年7月5日 (一) 23:04 (CST)

留言: 可以幫我翻譯這段嗎? 韓國 KingKong Entertainment 經濟公司地址 서울시 강남구 삼성동 30-12 올리브브랜치 1층 (주)킹콩엔터테인먼트

中文? 羅嗎?

回覆:您好!本站只有郵政編碼查詢服務,沒有翻譯服務,抱歉啊,管理員也不懂韓文,都是用的google自動翻譯,各位自己也可以用。附上面韓文「서울시 강남구 삼성동 30-12 올리브브랜치 1층 (주)킹콩엔터테인먼트」自動翻譯為英文是「Olive Branch 1st Floor Kangnam, Seoul, 30-12 (weeks) Goofy Entertainment」,自動翻譯為中文是「江南第一樓橄欖枝,漢城,30-12(週)高飛娛樂」,不過這樣翻譯出來的中文好像沒有什麼用。另外,如果您是要郵寄東西到這個地址的話,可以直接用韓文,不需要翻譯。--James Qi 2010年7月8日 (四) 21:56 (CST)

幫忙查個郵編,謝謝!

--27.38.*.* 2010年11月9日 (二) 11:13 (CST)

留言:Rm601,101Dong,Techno Park 364,SamJung-Dong,O Jung-Gu,Bucheon-City,KyungGi-Do.KOREA,REPUBLIC OF

回覆:您好!以上地址的韓國郵政編碼是421-740。--James Qi 2010年11月16日 (二) 01:55 (CST)

關於「韓國/2010年」的留言: 关于“韓國/2010年”的留言

目前暫無留言

点击新增留言点击新增留言